Tradueixo textos d’anglès i alemany a espanyol i català i també entre aquestes dues darreres llengües.
Les meves àrees d’especialitat són la traducció de textos jurídics i corporatius, patents i la localització de SAP.
Tradueixo textos d’anglès i alemany a espanyol i català i també entre aquestes dues darreres llengües.
Les meves àrees d’especialitat són la traducció de textos jurídics i corporatius, patents i la localització de SAP.
Reviso tot tipus de textos en castellà i català i ofereixo assessorament lingüístic per millorar la qualitat dels escrits i adaptar-los al públic al qual s’adrecen.
També tradueixo i reviso tot tipus de materials didàctics per prestigiosos escoles de negocis, com podràs comprovar a l’apartat Què diuen sobre mi, on he recopilat les valoracions que fan alguns clients de la meva feina i la meva professionalitat. A més, soc traductora jurada anglès-espanyol pel Ministeri d’Afers Exteriors i Cooperació i membre professional d’ .
Sempre sap que volia dedicar-me a alguna cosa relacionada amb els idiomes. M’encantava la idea de poder viatjar i comunicar-me lliurement en diferents llengües, llegir llibres en l’idioma original en què es van escriure i ajudar altres persones i empreses a comprar o vendre a altres països i altres mercats.
Tenia clar que aquell coneixement m'obriria ports a altres cultures i altres mons a nivell personal i professional i sabia que volia fer dels idiomes la meva eina de treball.
Acabé la llicenciatura en Traducció i Interpretació per la Universitat Pompeu Fabra (UPF) el 1998 i, des d'aleshores, em dedico a la meva passió: traduir. Considero que un bon traductor ha d'estar sempre al dia dels darrers esdeveniments i les darreres tecnologies: per aquest motiu, entenc que la formació continuada és un repte i una necessitat que mai he deixat de banda.
Tenia clar que aquell coneixement m'obriria ports a altres cultures i altres mons a nivell personal i professional i sabia que volia fer dels idiomes la meva eina de treball.
Acabé la llicenciatura en Traducció i Interpretació per la Universitat Pompeu Fabra (UPF) el 1998 i, des d'aleshores, em dedico a la meva passió: traduir. Considero que un bon traductor ha d'estar sempre al dia dels darrers esdeveniments i les darreres tecnologies: per aquest motiu, entenc que la formació continuada és un repte i una necessitat que mai he deixat de banda.
Els meus trets d’identitat són:
Els meus clients
ÀMBIT EMPRESARIAL
Des de fa 25 anys tradueixo com a freelance per a clients directes nacionals i estrangers i col·laboro regularment amb diferents agències de traducció. Aquests són alguns dels meus clients habituals:
ÀMBIT EDITORIAL
Tot i que la traducció per al sector editorial no és una de les meves activitats professionals principals, he col·laborat en la traducció i correcció d'alguns llibres de temàtica diversa. Aquí podeu veure’n alguns exemples:
Traducción y corrección del catalán de RICART I COSTA, J.E (IESE Business School). Models de negoci per a una nova organització industrial. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament d’Innovació, Universitats i Empresa, 2009 (Col. Papers d’economia industrial).
Col·laboració en la traducció de CASSANY, D. Construir l´escriptura. Barcelona: Empúries, 1999.
QUÈ DIUEN SOBRE MI:
Traductora seriosa. Treball bo, eficaç i puntual. La Montse és una dels nostres col·laboradors regulars i estem molt satisfets amb la seva feina.
Cada any recorrem a la Montse per traduir uns informes amb informació sensible i molt concreta de l'entorn acadèmic. Confiem-hi per la seva professionalitat i el seu compromís per lliurar la seva feina de forma puntual amb una gran qualitat. Para atenció al detall, i amb el temps ha anat creant el seu propi glossari de vocabulari acadèmic, cosa que facilita la revisió dels textos. És fàcil treballar-hi perquè sempre està disposada a adaptar-se a les necessitats que sorgeixen al llarg del procés de traducció dels textos; és flexible i molt organitzada.
Col·laborar amb la Montse en el dia a dia és un veritable plaer. Respon ràpid, compleix amb els terminis i manté informats els PM de qualsevol imprevist o problema amb prou temps perquè puguem solucionar-ho sense generar retards en el lliurament al client. A més, és molt treballadora i sap assumir sempre el volum adequat per no comprometre la qualitat de la feina.
La Montse va satisfer l'encàrrec en tots els sentits. La traducció i la correcció que li vaig demanar era sobre un tema molt específic, que a més serviria per nodrir la web d'un client. En vam quedar molt contents, El seu compromís, responsabilitat i professionalitat es noten en tots els detalls, però estem molt contents de com va ajudar a indexar de forma orgànica aquella pàgina web. També es van complir els terminis d'entrega sense cap mena de problema i és a qui recomano quan algun em demana per un corrector o traductor en les seves especialitats.
Necessites una traducció o busques assessorament lingüístic per als textos que vols publicar?
Poso els meus coneixements i la meva experiència al teu servei perquè assoleixis els teus objectius.
Si tens algun dubte o vols demanar pressupost, pots posar-te en contacte amb mi a través
d’aquest formulari:
Responsable: Montse Aced. Finalitat: Enviar-te informació relacionada amb la teva sol·licitud d’informació. Legitimació: Consentiment. Cessions de dades i transferències: No es realitzen cessions, excepte als proveïdors de serveis d’allotjament dels servidors situats dins de la UE. Drets: Podràs exercir els drets d’accés, rectificació, limitació, oposició, portabilitat, o retirar el consentiment enviant un correu electrònic a traduccion@montseaced.com. Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’hi apliquen les polítiques de Privacitat i Termes del Servei de Google.
TRADUCCION@MONTSEACED.COM
Drets d’autor @MontseAced | Tots els drets reservats.
Copyright @MontseAced | Todos los derechos reservados.
Drets d’autor @MontseAced | Tots els drets reservats.
Gràcies per posar-te en contacte!
El teu missatge s’ha rebut amb èxit. Em posaré en contacte amb tu el més aviat possible per respondre les teves preguntes o atendre els teus comentaris.
De res, de nou!